Foi justamente pelos efeitos do anti-exemplo de Minésio que um anônimo do Brasil colonial resolveu traduzir o texto em nossa língua, após obter o manuscrito de certo cavalheiro que por aqui aportou, vindo da América espanhola. Pelo menos é o que diz o incógnito tradutor no "Prólogo" e na "Dedicatória" das Cartas chilenas, oferecidas aos governantes portugueses "para emenda dos mais, que seguem tão vergonhosas pisadas". Tomás Antônio Gonzaga faz uso de sua forma mais satírica e debochada de redação para pôr em xeque a mediocridade administrativa do governador de Minas Gerais, na época, Luís da Cunha Meneses. Escritos em versos decassílabos brancos (sem rimas), os poemas mostram a genialidade do autor e se estabelece como a obra satírica mais importante do século XVIII no Brasil. Recheados de críticas ferrenhas contra a mediocridade do governo da época, Cartas chilenas se mantém atual e também um clássico da literatura brasileira.
Arquivo: Mp3 compactado
Tamanho: 75 MBComprimento: 04:23:53
Qualidade de Áudio Excelente
Narração: Amor em Livros
CLIQUE AQUI PARA BAIXAR
Link quebrado?
Por favor avise-nos
Deixe um Comentário
Experimente ouvir Livros quando e onde quiser.
Deixe um Comentário
Experimente ouvir Livros quando e onde quiser.
Olá pessoal se der erro ao descompactar use este programa, os nossos arquivos são compactados para evitar perda de dados no Download.
Link quebrado
ResponderExcluirLink quebrado
ResponderExcluirlink quebrado
ResponderExcluir🆘🆘🆘🆘LINK CORRIGIDO🆘🆘🆘🆘
ResponderExcluir